10% de descuento pagando en efectivo o transferencia y 3 cuotas.

El principito con lenguaje inclusivo

Julia Bucci tradujo

Malena Gagliesi ilustró

Colección iNsumiSes
Buenos Aires, 2018. 96 páginas. 


La edición de EThos del Principito en lenguaje inclusivo se suma a los cientos de traducciones de este clásico de la literatura universal. Proponemos un acercamiento del texto a nuestra lengua (contemporánea e inclusiva) y de las ilustraciones a un lenguaje gráfico actual. Julia Bucci, la traductora, y Malena Gagliesi, la ilustradora, trabajaron a partir del texto y las ilustraciones de Saint Exupéry, que contienen en sí mismos un gran mensaje de amor y entendimiento por la humanidad en su diversidad y un llamado a cultivar una ética de la responsabilidad por lxs otrxs. Quizá por esto sea el libro más consagrado y traducido del mundo y por eso decidimos retraducirlo: como un homenaje al acto de traducir y a la pluralidad de traducciones que potencialmente alienta todo texto literario.

Antoine de Saint Exupéry
Fue un aviador francés que vivió en la primera mitad del siglo pasado, cuando no había celus ni tablets ni mails ¡ni televisores siquiera! En aquella época, el trabajo de pilotear aviones era prestigioso y arriesgado. Antoine conoció muchos lugares (incluso vivió un tiempo en Argentina) y llevó a los libros sus experiencias. No llegó a saber del éxito de su Principito, uno de los libros más leídos, vendidos y traducidos del mundo. 

El principito con lenguaje inclusivo

$17.200,00
El principito con lenguaje inclusivo $17.200,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Punto de retiro San Cristóbal - GRATIS Av. Independencia y Rincón. De lunes a viernes, horario a coordinar.

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

El principito con lenguaje inclusivo

Julia Bucci tradujo

Malena Gagliesi ilustró

Colección iNsumiSes
Buenos Aires, 2018. 96 páginas. 


La edición de EThos del Principito en lenguaje inclusivo se suma a los cientos de traducciones de este clásico de la literatura universal. Proponemos un acercamiento del texto a nuestra lengua (contemporánea e inclusiva) y de las ilustraciones a un lenguaje gráfico actual. Julia Bucci, la traductora, y Malena Gagliesi, la ilustradora, trabajaron a partir del texto y las ilustraciones de Saint Exupéry, que contienen en sí mismos un gran mensaje de amor y entendimiento por la humanidad en su diversidad y un llamado a cultivar una ética de la responsabilidad por lxs otrxs. Quizá por esto sea el libro más consagrado y traducido del mundo y por eso decidimos retraducirlo: como un homenaje al acto de traducir y a la pluralidad de traducciones que potencialmente alienta todo texto literario.

Antoine de Saint Exupéry
Fue un aviador francés que vivió en la primera mitad del siglo pasado, cuando no había celus ni tablets ni mails ¡ni televisores siquiera! En aquella época, el trabajo de pilotear aviones era prestigioso y arriesgado. Antoine conoció muchos lugares (incluso vivió un tiempo en Argentina) y llevó a los libros sus experiencias. No llegó a saber del éxito de su Principito, uno de los libros más leídos, vendidos y traducidos del mundo.