La lengua mundial. Traducción y dominación.
Pascale Casanova
Laura Fólica tradujo
Prólogo de Roberto Bein
Colección Estudios
Buenos Aires, 2021. 160 páginas.
En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial. Traducción y dominación, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan a una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial". En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.
La lengua mundial. Traducción y dominación
La lengua mundial. Traducción y dominación.
Pascale Casanova
Laura Fólica tradujo
Prólogo de Roberto Bein
Colección Estudios
Buenos Aires, 2021. 160 páginas.
En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial. Traducción y dominación, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan a una lengua a ser más "prestigiosa" que las demás, a ser la "lengua mundial". En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.
Productos similares
1 cuota de $19.690,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $19.690,00 |
3 cuotas de $6.563,33 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $19.690,00 |
3 cuotas
Con tarjetas bancarias VISA, MASTER, CABAL y AMEX
3 cuotas
Con tarjetas bancarias VISA, MASTER, CABAL y AMEX